Не варто плутати поетичну мову із повсякденною, каже фахівець.
В українській мові широкий водяний потік, що тече на місцевості, називають “річкою”. Але також люди інколи вживають і слово “ріка” для позначення того самого водяного потоку. Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, чи є рівнозначними ці поняття.
“На карті ми показуємо не “ріку”, а “річку”. Це помилкова думка, що “ріка” – велика, а “річка” – маленька. Хоч велика, хоч мала, а все одно – річка. Маленьку річку називають “невелика річка” або “невеличка річка”. Як у народній пісні “Тече річка невеличка з вишневого саду”, – пояснює мовознавець.
Разом з тим Авраменко зазначає, що слово “ріка” в українській мові таки існує, але використовують його не у побутовому спілкуванні, а в літературі.
“Слово “ріка” використовують майстри слова для створення високого стилю, урочистості, висловлюючи своє піднесення. Наприклад, у Миколи Зерова: “Ріки текли молоком, струменіли скрізь нектаром ріки”. Отже у різних життєвих ситуаціях використовуємо слово “річка”, а “ріки” хай прославляють поети”, – пояснив мовознавець.
Авраменко про ріки і річки
Інші цікаві поради від Олександра Авраменка
Як писав УНІАН, “напильник” українською правильно називати “напилок” чи “терпуг”. Авраменко підкреслив, що використовувати можна обидва ці слова, залежно від того, яке кому до вподоби.
Таком ми розповідали, як сказати “челюсть” українською. Мовознавець навів правильний варіант.
Коментувати