У нашій мові прикметником “коренастий” неправильно характеризувати особу.
Чимало людей не знають, як правильно українською мовою замінити російські слова “мнительный” та “коренастий”, тому часто просто без змін викорустовують їх у рідній мові. Такі запозичення називають кальками.
Найвідоміший український вчитель, заслужений працівник освіти, автор підручників, доцент-мовознавець Олександр Авраменко в ефірі програми “Сніданок з 1+1” пояснив, як “мнительный” українською та “коренастий”.
“Людину, яка постійно відчуває загрозу, якусь небезпеку, переймається цим називають помисливою або самовразливою”, – сказав експерт. Тому не варто вживати кальковане слово “мнительный” – переклад українською тепер ви знаєте.
Відео дня
Інше слово-кальку також у рідній мові можна замінити кількома прикметниками. Авраменко підкреслив, що слово “коренастий” значення має таке – це передусім міцне дерево, яке має розгалужене коріння. Саме тому неправильно таким прикметником характеризувати особу. “…про чоловіка міцної будови краще сказати кремезний, дебелий або ж широкоплечий”, – порадив педагог.
Цікаві новини України – сьогодні це варто прочитати
Раніше Олександр Авраменко розповів, як “курносий” українською. Мовознавець зазначив, що так називають людину, в якої короткий ніс, задертий догори. Український відповідник слова “курносий” – прикметник “кирпатий”.
Коментувати