В українській мові є такі слова, що з’явилися нещодавно. Слово “Фейсбук” – якраз таке.
В українській мові є чимало слів, які українці запозичили з іноземних мов. Часто складається так, що мовний тренд на якесь слово вже існує, однак точно перевірити його написання у словнику неможливо.
Наприклад, у відомого вчителя-філолога Олександра Авраменка питала його аудиторія у соціальні мережі, як написати правильно “Фейсбук”. А точніше: кажемо “у Фейсбуку” чи “у Фейсбуці”?
“У місцевому відмінку цей іменник має паралельні закінчення, як і назва українського міста Кременчук. Правильно сказати і в Кременчуку, і в Кременчуці. Так само правильно буде сказати і у Фейсбуку, і у Фейсбуці”, – наголосив Авраменко.
Він звернув увагу на ще один мовний момент. Що “Фейсбук”, що “Твіттер” – назви соціальних мереж. Тому пишемо їх в реченні з великої літери, а в слові “Фейсбук” ще й не забуваємо ставити наголос саме на перший склад.
“Цікавий” чи “цікавим” – як слід писати
Раніше мовознавець Авраменко пояснив аналогічну дилему з прикметником “цікавий”. Зокрема, як описати враження про фільм? Ви скажете: “Він був “цікавий” чи “цікавим””?
Якщо не знаєте цього мовного нюансу, пропонуємо урок вчителя, в якому він пояснив різницю. Все залежить від значення постійності в речення, як окреслив філолог.
Коментувати