Воно увійшло у низку найпоширеніших слів, які українці неправильно перекладають з російської.
В Україні одним з найпоширеніших виявилося суржикове слово “получається”, яке українці неправильно перекладають з російської.
На цьому наголосив відомий вчитель Олександр Авраменко: мовознавець пояснив, яке слово слід застосовувати, щоб не псувати мову суржиком. На одному зі своїх уроків він наголосив:
“Уникайте слова “получається”! Кажіть – “виходить””.
Щоб запам’ятати вірний варіант, Авраменко запропонував повчитися на помилках відомої письменниці Ірини Карпи. В одному з коментарів ЗМІ вона використала одразу три суржикові слова: “канєшно”, “дєвочки”, “не дивлячись на мову”. Це є в фрагменті відео Авраменка:
Вчитель пояснив, що перші дві кальки ми замінюємо словами: “звичайно” або “звісно”, “дівчатка”. Водночас, коли ми не беремо чогось до уваги, слід казати: “не зважаючи на” або “попри”.
Поширені помилки у назвах країн
Виявляється, іноді українці також помиляються щодо назв інших країн. Наприклад, Туреччину називають “Турцією” або ж Словаччину “Словакією”.
Правильний переклад назв ще 7 країн, з якими помиляються українці, вчитель Авраменко навів під час уроку. Деталі – в матеріалі.
Коментувати