Він прийшов у наш час зі слов’янської міфології.
“Після дощику у четвер” – ще один колоритний фразеологізм в українській мові, значення якого не всім зрозуміло.
До чого там “дощик”, і чому згадується саме четвер як день тижня? У таїнстві мови розбирався відомий вчитель, автор шкільних підручників з української Олександр Авраменко.
“Відповідь на це питання криється у слов’янській міфології”, – заінтригував мовознавець.
Він нагадав, що у слов’янському пантеоні богів головним був Перун – покровитель сонця, війни, весни, родючості, землеробства, дощів, грому та блискавки.
“Кожного четверга Перунові приносили жертву і просили, щоб послав дощ. Та часто четверги минали один за одним, а на небі не було ні хмаринки. Так і постав іронічний вислів “після дощику у четвер”, – пояснив Авраменко.
Іншими словами, це означає – ніколи. Також вчитель нагадав, що в українській ми пишемо “четвер” без букви “г”, як ми звикли у російській мові.
Як перекласти “удерживать руки на весу”
В одному з уроків для нації Авраменко також допоміг впоратися з труднощами у перекладі виразу “удерживать руки на весу”. Вчитель пояснив, що не в кожній мові якесь одне слово можна перекласти теж одним словом, іноді доводиться застосовувати більші мовні конструкції. Зокрема, так сталося і в цьому випадку.
Також філолог підказав, як правильно перекласти російське слово “изощряться”, яке доволі часто ми вживаємо у фразах “изощряться в спорте” або “изощряться в учебе” тощо.
Коментувати