Настала серйозна розмова про “кальки” з російської мови.
“Відчуваю полегшення в області живота” – гадаєте, так казати вірно? Автор підручників з української мовознавець Авраменко каже: настав час для серйозної розмови про “кальки” з російської мови, яким в Україні не місце.
Згаданий вираз – один з трьох популярних лінгвістичних “паразитів”, пояснив педагог в рамках свого уроку та навів коректні за значенням відповідники.
“Друзі, в якій області? У Житомирській чи у Вінницькій? Область – це адміністративно територіальна одиниця, а частину тіла чи організму ми називаємо ділянкою”, – наголосив вчитель.
Отже, можна сказати “відчуваю полегшення у ділянці живота”, запропонував Авраменко.
Ще одна “калька” з російської – вираз “ви праві”. “Правою може бути рука або нога… Російському “вы правы” відповідає вислів “ваша правда”, “ваша думка слушна” або “ви маєте рацію””, – сказав мовознавець.
І замикає трійку суржиків фраза – “треба підняти питання”. Тут аналогічна ситуація: можна підняти руку або вантаж, але аж ніяк не питання. Його ми “порушуємо”.
Запам’ятовуємо ці поради та разом дбаємо про те, щоб Україна говорила правильно, закликав Авраменко.
Хто такий кушнір – значення старовинного слова
В одному з уроків тип-вчитель нації також розкрив, а хто ж такий “кушнір”. Деякі з українців помилково ототожнюють слово з майстром з ліплення глечиків, але ось його справжнє значення.
Також є ще одна цікава фраза – її витоки теж повертають нас до слов’янства та язичницьких культів бога Перуна.
Коментувати