Він розповів, як в Україні здавна зверталися до них.
В українській мові є гарний замінник слова “баришня”. Молодих незаміжніх жінок краще називати паннами чи панночками.
Про це розповів український вчитель та мовознавець Олександр Авраменко. Він поділився на своїй сторінці у соціальній мережі Facebook історією з життя, яка його обурила:
“Якось у спортзалі мимоволі підслухав розмову: “Вона дуже стильна баришня, такі мужикам подобаються…”. Друзі, це тільки мене колотить від цього слівця? Де ті “баришні” в Україні взялися? Це слово можна часто почути саме в Києві”.
За словами популяризатора української мови, українці здавна називають молоду незаміжню дівчиною, панною чи панночкою. Він навів приклади: “Ой ти, дівчино, з горіха зерня…” (І. Франко), “О панно Інно!..” (П. Тичина).
Ось як слово “панна” пояснює Тлумачний словник української мови (СУМ):
- Молода незаміжня поміщиця або дочка пана у старій Польщі, Литві, дореволюційній Україні і Білорусі.
- Ніжна, тендітна або гарно вбрана дівчина.
- Ввічлива форма звертання або згадування стосовно до молодих дівчат привілейованих верств населення старої Польщі, Литви, дореволюційної України і Білорусі.
Уроки української від Авраменка
Раніше вчитель пропонував перевірити себе за допомогою простого теста – необхідно відповісти, яка з трьох посудин не призначена для напоїв.
Також він розповів про пестливі звернення, які іноземці використовують зі своїми коханими.
Коментувати